アンニョンハセヨ。目が痒くて痒くて仕方がないとんそく子です。皆さん、花粉生活エンジョイしてますか。

私、今「韓国ドラマを韓国語字幕で見る!」ことにハマってます。(って言ってもまだ一本しか見てませんが^^;; これから増やしていきたい)

普段、私は韓国ドラマは基本的には日本の地上波でやっているドラマを録画しておいて、毎晩ビールを片手にお茶をすすりながらドラマを見ています。地上波ものは字幕がマストで入ってきますので、見ないでおこうと思っても、どうしても目に入ってきて知らず知らずのうちに読んでしまっています。よね?皆さん。

box1先日、ある方に「彼女はキレイだった(그녀는 예뻤다)」のDVDを頂いたんです。私はドラマ好きなので、やったーやったーくらいの軽い気持ちでドラマを見始めたのですが、なんとそのDVDは字幕設定が「日本語」「韓国語」が選べるではありませんか。早速字幕を「韓国語」に設定して見始めました。

このドラマ、スーパージュニアのシウォン氏がいい味出してるんですよ。シウォン氏が演じるキムシニョクの口癖が「〜경향이 없지 않아 있는데」(〜傾向がない訳ではないんだけど)なんですが、耳だけで聞いていると、えっと、これ私の理解で合ってるかなと不安になるんですが、こうして字幕で確認できるとかなり安心してドラマに集中できます。かといって日本語字幕だと細かい表現に気づかず、過ぎちゃうことが多し。

z6qBVoof

このような特殊な言い回しされると、自分の理解が合っているのか私たちのような外国人は不安になる。

KWe1_PyQ

実はこのシーン、めちゃくちゃ面白い

SRbP8BBP

この後が面白いんです!

880Eqma7

ネタバレしないよう、おもしろシーンは載せませんでした^^;;実際にドラマを見て確認してください\(^o^)/


一度、韓国語字幕でドラマを見てみてください。新しい表現がたくさん見えてくると思いますよ。

さて、ここからの問題が、どんだけ韓国語字幕のドラマがあるのかってことですよね。その筋の業界の方が、わざわざ韓国語字幕を付けるのはコストがかかるので、付けるとしたら売れそうなドラマだけだ、ってお話しされてたのを聞いたことがあるので、ほとんどないのかな〜なんて思ってたんですが、調べてみると結構あったのでここでご紹介致します。もちろん他にもたくさんあると思います。

赤と黒 (나쁜 남자)
I LOVE イ・テリ (아이러브 이태리)
オレのことスキでしょ。 (너 내게 반했어)
彼女はキレイだった (그녀는 예뻤다)
神々の晩餐-シアワセのレシピ- (신들의 만찬)
キムチ~不朽の名作~ (불후의 명작)
逆転の女王 (역전의 여왕)
サイン (싸인)
製パン王キム・タック (제빵왕 김탁구)
紳士の品格 (신사의 품격)
その冬、風が吹く (그 겨울 바람이 푼다)
ファッション王 (패션왕)
冬のソナタ (겨울 연가) 
フレンズ (프렌즈) 
メリは外泊中 (매리는 외박중)
ラブレイン (사랑비)
私も花! (나도, 꽃)
乱暴<ワイルド>なロマンス (난푹한 로맨스)
私の期限は49日 (49일)
私の心が聞こえる? (내 마음이 들리니?)
優しい男 (착한 남자)

DVDを購入するのが一番いいのですが、お値段お手頃ではないものも多いので、やはりTSUTAYAとかで借りてきて見るのをおすすめします。TSUTAYAなどの動画配信サービスのドラマって字幕を選べたりするのかしら。もしTSUTAYAなどの動画配信を契約されている方、韓国語字幕が選べるかどうかご存知でしたら教えてくんなまし^^;; あと、韓国語字幕付きのものかどうかは必ずご自身でも調べて購入するなり、借りるなりしてくださいね。

とんそく子でした