山崎浩一郎さん宅のマリちゃん

山崎浩一郎さん宅のマリちゃん

こんにちは、編集のわっしーです。
本当は火曜日に更新するはずだったのですが、サボってしまいました。ごめんなさい……。
何を書いたものか迷っていたのです。

さて、現在編集作業中の『韓国語学習ジャーナルhana Vol.14』ですが、その中の記事で猫について取り上げることになりました。
そこで、韓国語の고양이(猫)という単語について、ちょっと書いてみようと思います。

タイトルに書いた通りですが、皆さんも一度は「子猫」を韓国語でどう言うのか考えた経験があるのではないでしょうか?
韓国語では、幼い動物に対して特別な名前で呼ぶことがあります。例えば、犬の개に対する子犬の강아지などがその例です。子馬の망아지、子牛の송아지というのもありますね。
では、生まれたばかりの子猫は何と言うのかと調べると、새끼 고양이(子どもの猫)や아기 고양이(赤ちゃん猫)という、納得のいくような、いかないような答え。
もちろん他にも子猿、子豚、子羊など、幼い動物を指す一単語がないケースは多いのですが、猫を身近な存在と感じる人にとっては、강아지のような特別な単語がないのは不思議に思えるでしょう。

実は、この고양이という単語。これこそが、강아지などに相当する形で、「小さい猫、子猫」という意味を本来持っていた単語なのです。
ハングルができたばかりの時代、15~16世紀に記録された文献には、「猫」を表す単語として괴という形が記されています。
現代ではㅚという母音は「ウェ」と読みますが、昔は文字通り「オイ」と読んでいましたから、当時は猫のことを「コイ(koy)」と呼んでいたわけですね。

そして、この괴という単語に、小さいものを表す-앙이(-aŋi)という接尾辞が付きます。
강아지などには-아지(-aji)が付いていますが、-앙이はこれと似たような意味を持っていたと考えられます。
괴(koy)に-앙이(-aŋi)が付いて、괴앙이 koy-aŋi > 괴양이 koy-yaŋi > 고양이 koyaŋi と変化しました。これで、고양이という形の完成です。

괴という単語は、現代ではほとんど廃れてしまいました。ことわざや古い言い回しには残っていますが、韓国人でも知らない人も多いそうです。
廃れた理由ははっきりとは分かりません。ですが、猫という動物をみんなが「小さい動物」と考え、かわいがって고양이、고양이と呼んでいたら、いつの間にかそれが正式な名前になってしまったと考えると、なんだか面白くないですか?
韓国の人たちにとって猫が身近な動物であるということの現れなのかもしれません。

※猫の写真は読者の方から許可を得てお借りしております

にゃんち宅のセジョン様。ベランダで市民を見守る王様だそうです。

にゃんち宅のセジョン様。ベランダで市民を見守る王様だそうです。

ふーみん宅の猫ちゃん。左からデミ、うーたん、ごましおです!

ふーみん宅の猫ちゃん。左からデミ、うーたん、ごましおです!