2014-02-14-12.45.35-225x300韓国語と日本語が似ているといえど、動詞の使い方が違う場合や、シチュエーションによって単語が変わったりして、この場合どの単語を使うんだろ? ということ、多々ありますよね。そんなときにこの本は大助かりします。というかこの本すごくいい。挿絵のイラストが時々いい味出したのが出てきて、そこもいい。

例えば「壊れる」という日本語に対して、韓国語は「깨지다」「망가지다」「부서지다」「 허물어지다」などなどたくさんあります。

夢が壊れる、イメージが壊れる、家具が壊れる、信頼関係が壊れる、家が壊れる、、、皆さんは、使い分けられてますか?

この本、amazonではもう中古しか買えないようです。書店に残っているのがどうやら最後の在庫のようですね。

 

韓国語 似ている動詞使い分けブック (CD BOOK) 』河村 光雄/盧 載玉/梁 貞模(2007, ベレ出版,  1900円+税)

2014-02-14-12.47.06-e1392357129469-1024x768