今日はバレンタインデーですね! 好きな人にチョコを渡したり、好きでなくても(仕方なく?)渡したりと、日本では女性が男性にチョコレートをあげることが習慣として根付いていますが、韓国ではどうなのでしょうか?
韓国でも2月14日は、女性が好きな男性にチョコレートを渡す一大イベントの日です。「バレンタインデーは商法」だと言う人がいるにはいますが、実際1年に1度、甘い味と心を伝える(伝えられる)こと自体に、気分を悪くする人はほとんどいません。
若者や独身女性の場合、普段から気のある人にどうにかしてチョコを渡そうとします。もちろん単に市販のチョコにとどまりません。自らチョコをつくり、「世界に1つのスペシャルなチョコ」として気持ちを伝える場合が多いです。つくる道具はスーパーやファンシーショップなどで簡単に買えますし、つくる方法は主にインターネットを参考にします。
時間がない人や、つくる自信がない人は、製菓店やコンビニでかわいく包装されたものを買ったり、スーパーの小さなチョコを種類ごとにいくつも買って、カゴや箱に詰めてリボンなどで自分なりに装飾したりもします。
チョコをもらった男性がそれまで相手の気持ちに気付いていなった場合、これが交際のきっかけにもなるので、女性たちはチョコと包装に真心を込めます。すでに付き合っている間柄でも、これからもお互い変わらずにいようという意味でやはりチョコは欠かせません。既婚女性は夫と子どものためにチョコを買ったりつくって、みんなで食べたりします。
2月14日が近づくと、街のスーパーやコンビニ、製菓店などいたるところで、いろんな形のチョコや包装、入れ物、人形、ワインをならべて、どんどん雰囲気を盛り上げていきます。
日本の義理チョコ同様、会社や学校では、好きな気持ちとは関係なく回りの人に小さいチョコをいくつか分けてあげたりもします。この1日はチョコをほおばって気分だけでも出そうという感じです。
好きな相手であれば、心を込めたカードを一緒に渡すこともよくあります。どんな言葉を贈るのか、メッセージの例を見てみましょう!
너를 생각하면서 정성껏 만들었어. 맛있게 먹어.
あなたを想いながら、心を込めてつくったの。おいしく食べて。
솜씨는 없지만 열심히 만든 거야. 사랑해~
上手じゃないけど、一所懸命つくったものよ。愛してる〜。
평소 좋아했어요. 내 마음을 받아 주세요.
前から好きでした。私の心をもらってください。
내년에도 지금처럼 사랑했으면 좋겠어요.
来年も今のように愛し合っていたらいいです。
네가 있어 늘 행복해. 고맙고 사랑해.
あなたがいていつも幸せ。感謝しているし、愛してる。
내가 너 좋아하는 거 알지? 행복한 하루 보내~
私があなたを好きなこと知ってるでしょ? 幸せな1日を過ごして〜。
선배를 보면 가슴이 떨리고 설레요. 오늘에야 용기를 냅니다. 제 마음이에요.
先輩を見ていると胸が震えてざわつきます。今日こそ勇気を出します。私の真心です。
いかがですか? 韓国でも日本と同じように過ごすバレンタインデー、でもメッセージはちょっとだけロマンチックでしょうかね?!