みなさん、こんにちは!

あっという間に2月に入り、寒い毎日が続いていますね。

 

そんな今の時期の大イベント・・・そう、今日はバレンタインデー♪

日本でのバレンタインデーは、女性が好きな男性へチョコと一緒に愛の気持ちを伝える、素敵な日ですよね。

韓国でも日本と同じく、この時期はあらゆるところで様々なチョコやラッピング用品などが売られ、街は華やかな雰囲気に囲まれています。

 

今回の「週刊HANA
PRESS
」では、そんなバレンタインデーにちなみ、「愛」をテーマにした特集をお届けしたいと思います。

 

韓国のドラマや映画を見ていると、”사랑해요<サランへヨ>というセリフをよく耳にすると思います。

사랑해요=愛している、という言葉。

想っていても、照れくさくてなかなか口に出して相手に伝えられないこの言葉は、韓国では普段からもよく耳にします。

そんな愛情表現豊かな韓国の人々が必ず1冊や2冊持っているのが、詩集。どの書店へ行っても詩集だけを並べたコーナーが設けてあり、そこで様々な作品に出会うことができます。

韓国では昔から、好きな人に詩を書いて贈る習慣がありました。詩の言葉に自分の想いを託して、好きな人に「愛」を伝えていたんでしょうね。

そして今でも,韓国の男性は様々な詩を引用したり、自分で綴ったりして、それを添えた手紙を好きな人に渡すのです。

 

そんな愛情あふれる韓国の人々に愛される詩。その詩の中から素敵な作品を1つ、HANAからのささやかなバレンタインデープレゼントとしてみなさまにお届けしたいと思います。



사랑하는 까닭한용운

 

내가 당신을 사랑하는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다.

다른 사람들은 나의 홍안 만을 사랑하지마는 당신은 나의 백발도 사랑하는 까닭입니다.

 

내가 당신을 그리워하는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다.

다른 사람들은 나의 미소만을 사랑하지마는 당신은 나의 눈물도 사랑하는 까닭입니다.

 

내가 당신을 기다리는 것은 까닭이 없는 것이 아닙니다.

다른 사람들은 나의 건강만을 사랑하지마는 당신은 나의 죽음도 사랑하는 까닭입니다.

 

音声はこちらをクリックすると聴けます

hanyongwoon.mov

愛している訳”  ハン・ヨンウン

 

私があなたを愛するのは訳がないのではありません。

ほかの人たちは私の若くてきれいな顔だけを愛しますが、あなたは私の白髪までも愛してくれるからです。

 

私があなたを恋しがるのは訳がないのではありません。

ほかの人たちは私の微笑だけを愛しますが、あなたは私の涙までも愛してくれるからです。

 

私があなたを待つのは訳がないのではありません。

ほかの人たちは私の健康だけを愛しますが、あなたは私の死までも愛してくれるからです。

 

 

いかがでしたでしょうか?

この詩を書かれたハン・ヨンウン先生(1879〜1944)は、韓国でも代表的な詩人であり、僧侶でもあった方です。

この詩は、私の大好きな詩でもあります。

この詩を初めて読んだとき、先生の描かれた本当の愛の深さ、あたたかさに感動し、涙してしまいました。

詩を読むたびに色々な事を想い、そして穏やかな感情が生まれてくるのは、きっと自然と自分の気持ちをシンクロさせているからかもしれませんね。

 

この詩は、2008年に出版された「音で味わう韓国語の名文・名作」という本の中から紹介いたしました。

週刊HANAPRESS画像.jpg











ハン・ヨンウン先生の詩を2編含んだ韓国を代表する詩の他にも、韓国の古典文学、現代随筆などの様々なジャンルの作品が入っている本で、林周禧(イム・チュヒ)さんが訳、そして朗読してくださり、目で読むだけではなく耳でもその世界観を感じることができる1冊となっています。

興味がある方はぜひ、お手に取ってみてくださいね☆

 

今日の「週刊HANA PRESS」はここまで・・・

みなさん、楽しんでいただけましたでしょうか?

「愛」を伝えることは、なかなか簡単にはできないことが多いけれど、韓国の人たちのように、詩を通じて大切な人へ「愛」の気持ちを伝えるという形も、とても素敵ですよね。

みなさんもぜひ「愛」あふれる色々な詩、そしていつか自分のお気に入りの詩に巡り合えますように・・・

 

 

HANAでは、ツイッターも随時更新しています!

「週刊HANA PRESS」で韓国について紹介してほしいこと、

ご意見・ご感想など気軽に書き込んでくださいね!

 

 

Twitterアカウント @hanapress

 

 

それではまた、今週の木曜日にお会いしましょう!

みなさん、素敵なバレンタインデーをお過ごしくださいね♪