第5回「HANA韓国語スクール」のお知らせです。
今回の「HANA韓国語スクール」は翻訳の基本から実践までを学ぶ講座です。
※満席になりました
前半の「韓国語翻訳のいろは」では文芸翻訳を中心に、翻訳作業の重要な基本となる文章の解釈・作成・要約について解説し、受講者も一緒に作業をしてみます。後半の「実践翻訳」では、前半の内容を参考に翻訳作業を行いながら「シゴト」としての翻訳に必要なテクニックや注意点についてもお話しします。

【講座内容】
1回目「韓国語翻訳のいろは1 文章の解釈と作成」
2回目「韓国語翻訳のいろは2 文章の要約」
3回目「実践翻訳1 翻訳のお仕事の話」
4回目「実践翻訳2 翻訳のお仕事の話」

【講師】古川綾子

【講師プロフィール】神田外語大学韓国語学科卒業。延世大学教育大学院韓国語教育科修了。第10回韓国文学翻訳院翻訳新人賞受賞。
主な訳書に『降りられない船 セウォル号沈没事故からみた韓国』(クオン)、『未生』1-9 (講談社)など。

【講師から一言】正解は1つではない。これが翻訳の魅力ではないでしょうか。色々な正解を一緒に楽しく考える時間にできればと思っています。

【対象】ハン検3級、TOPI K3・4級合格レベル以上
【開催時期】10月5日、12日、19日、26日の全4回(毎週木曜日)。19時~20時30分(90分)
【受付開始】9月7日(木)19時~(定員に達した時点で締め切ります)
【会場】NATULUCK飯田橋東口 駅前店 2階中会議室
JR飯田橋駅から徒歩2分/地下鉄飯田橋駅A4出口から徒歩1分
〒102-0072 東京都千代田区飯田橋4-8-6 日産ビル
http://bit.ly/2qTM3Zz
【定員】15人(申し込み先着順)
【授業料】1万6000円(4回分。入会金不要)
【教材】『韓国語学習ジャーナルhana Vol.21』を各自準備

【お支払い方法】講座参加確定のメールを受け取られた方は、講座料をメールでご連絡する口座へお振り込みください。
【注意事項】
・7人以上で開講します。
・9月15日(金)をお振り込み期限とさせて頂きます。
・お振り込みを持って正式受付とします。なお期限内にお振込みがない場合は、キャンセル待ちの方へ参加権利が移ります。
・主催側の都合により中止となった場合を除き、一度お支払いいただいた講座料の返金はいたしかねます。
【休講】万一、講師の急病などでやむを得ず休講する場合は、補講を行うか、休講回数分の料金を返金いたします。

【お申し込み方法】2017年9月7日(木)19時以降に、この下のリンクからお申し込みいただけます。必要事項をご記入のうえ送信ボタンをクリックしてください。

※送信ボタンは一度だけ押してください!
※一人につき1回のお申し込みでお願いします。複数人申し込みたい場合は人数分の回数、参加希望者様ご本人の情報を記入してお申し込みをお願い致します。(同じ情報で送信ボタンを何度押しても一人でカウントされます。)
※定員を超えたらキャンセル待ちのご案内を致します。

【お申し込みページ】HANA韓国語スクール 10月講座_翻訳の基本から実践までを4回に分けて学ぶ!「韓国語翻訳入門講座」

event☆hanapress.com(☆マークは@)からの予約完了のメールをもって、予約完了となります。ただし、予約完了メールはとんそく子の手作業によるため、非常に時間がかかりますので、忍耐強くお待ちくださいませ。2-3日経っても「確定」メール、もしくは「キャンセル待ち」メールが届かない場合は、ご連絡くださいませ。

なお、この講座の実施の様子は、講座が終わってから出る『韓国語学習ジャーナルhana』の次の誌面で掲載する予定です。

それでは皆さまのお申し込みをお待ちしております!

とんそく子